Jaeger Lecoultre Aussprache

Jäger Lecoultre Debatte

Anleitung zur Aussprache: Lernen Sie, Jaeger-LeCoultre auf Französisch und Englisch als Muttersprache zu sprechen. Jäger le Coultre, Vacheron Consantin, .... uvm. Was hältst du von Jaeger leCoultre auf Englisch?

Unangenehme Frage: "Jaeger" Aussprache - Jaeger-LeCoultre

Ein halbes Jahr lang hatte ich ein Revers Grande Date und weiss immer noch nicht, ob man "Jaeger" in deutscher (so "Jäger") oder französischer (so ähnlich wie schä-schee) Sprache spricht. "Ich glaube, sie sagen "Jäger" wenigstens bei gleich gesinnten Menschen. Hallo, in der Hour Time Shows hören Sie die Aussprache der Namen von US-amerikanischer Blogs und Uhrenprofis Ariel Adams und John Biggs.

Letztendlich trifft auch Ferdinand Piechs Erkenntnis im VW-Prozess zu: "Wer es erwirbt, kann selbst entscheiden, wie er es ausspricht" (in Bezug auf Lamborghini). In Wachgesprächen mit französischen Leuten kam der Kommentar: "Oui, c'est vrai: Jaeger est un nomin alland" Kategorie und Achtung vor Ihrer Anregung. Ich stehe auch gern so frankobavarisch damit durch.

In Gesprächen mit französischen Uhrmachern kam der Satz "Oui, c'est vrai: Jaeger est un nominand " zur Sprache. Für die französische Uhrmacherei ist der Satz "Oui, c'est vrai: Jaeger est un alland" erschienen. "Das ist die Art und Weise, wie ich den Name ausspreche. Manchmal ist es beschämend, wie die dt. Presse bemüht ist, deutschsprachige Titel von angeblich französischen Franzmännern aussprechen zu lassen (z.B. der Autofahrer Schlitzesser oder der Fußballspieler Jäger).

Man kann sich nicht ausmalen, dass die Franzosen die Vorstellung haben, einen original französischen Name auf Englisch auszudrücken, zum Beispiel den Nachnamen eines Nachkommens eines hugenottischen Mannes. Sie sagen: "Der Da " IWC1972 schrieb: Also sage ich auch den Nahmen. Manchmal ist es beschämend, wie die dt. Presse bemüht ist, deutschsprachige Titel von angeblich französischen Franzmännern aussprechen zu lassen (z.B. der Autofahrer Schlitzesser oder der Fußballspieler Jäger).

Dass es den Französinnen einfällt, einen französischen Originalnamen auf Englisch zu sprechen, z.B. den Nachnamen eines Nachkommens eines hugenottischen Menschen, kann ich mir nicht ausmalen - es gibt auch pseudo-englische Experten, die uns zum Beispiel "Körsten Danst" oder "Evergreen" näher bringen wollen - und das ungeachtet der Tatsache, dass die Benennung der Frauen einen schwedisch-deutschen Background hat und die "dumme" deutsche Aussprache viel besser ist.

Meine absolute Liebste war jedoch immer die englischsprachige Aussprache des Namen Guy Forget (französischer Tennisspieler)..... In Gesprächen mit französischen Uhrmachern wurde folgender Satz geäußert: "Oui, c'est vrai: Jaeger est un not aomthing.